Todas las imágenes pertenecen a vogue.es y corresponden al backstage del desfile Otoño-Invierno 2015/16 en la pasarela Mercedes-Benz Fashion Week Madrid / All images of backstage of AW 2015/16 Mercedes-Benz Fashion Week Madrid are from vogue.es
Si hay un diseñador que entiende qué es y cómo se traduce la feminidad de la mujer actual es Juan Duyos. Él es el diseñador de los vestidos ultrafemeninos que imaginamos y que cobran vida en cada una de sus colecciones. Él también es ya parte de la historia de la moda española por su larga y reconocida trayectoria. En esta entrevista hablamos con el diseñador madrileño sobre qué es la moda y cómo es su proceso creativo.
If there is a designer that understands what it is and how to translate the femininity of the modern woman, he is Juan Duyos. He is the designer of the ultra-feminine dresses that we imagine and that come to life in each collection. He is also an important chapter of the history of Spanish fashion for his long and distinguished career. In this interview we talk to the designer from Madrid about what is fashion and how is his creative process.
Pregunta: Juan, bienvenido a Lisbon, Paris, Madrid. Con una trayectoria de más de 20 años avalada por premios y reconocimientos debes tener una visión nítida del mundo de la moda. ¿Cuál es el estado actual de la industria a nivel nacional?
Respuesta: Estamos en un momento muy bueno a nivel marca, respirando después de la crisis y eso hace que nuestras cabezas estén más centradas en la creatividad. Debemos ofrecer cosas nuevas a nuestro público porque el fallo en España es que la industria y el diseño no van de la mano.
Question: Juan, welcome to Lisbon, Paris, Madrid. With a career spanning over 20 years, endorsed by awards and recognitions you must have a clear vision of the fashion world. What is the current state of the industry at national level?
Answer: We are in a good moment at brand level, breathing after the crisis and that focus our heads more in creativity We need to provide our audience new things, because the failure in Spain is that industry and design doesn’t go together.
P: Centrándonos en tu trabajo, es pregunta obligada hablar de tus fuentes de inspiración. ¿En qué te inspiras y cómo es tu proceso creativo?
R: Me inspiro en mi cotidianeidad, mi vida, mis amigos, mis viajes, películas, exposiciones… Soy bastante anárquico a la hora de trabajar, pero siempre cuadran las cosas.
Q: Focusing on your work, it’s mandatory to ask you about your inspiration sources. What inspires you and how is your creative process?
A: I inspire by my daily routine, my life, my friends, my travels, films, exhibitions… I’m quite chaotic when working, but things always add up.
P: De tus diseños destacan los patrones impecables, pero también los tejidos que acompañan perfectamente a los cortes. ¿Con qué materiales estás trabajando en la actualidad?
R: Me encantan los materiales nobles y clásicos tratados de forma diferente. No hay nada mejor que las sedas, los algodones y las lanas de toda la vida para crear vestidos maravillosos.
Q: Your designs are distinguished by impecable patterns but also the fabrics that accompany perfectly the cuts. What materials are you working on now?
A: I love noble and classic materials treated in a different way. There isn’t anything better than traditional silks, cottons and wools to create marvellous dresses.
P: También se percibe en tus colecciones un cuidado extraordinario de las gamas de color. ¿Cómo concibes la paleta de color para una colección completa?
R: Soy muy pesado con el color, obsesivo. Mi vida se mueve entre colores y puedo estar semanas debatiendo un matiz. Los colores me hacen feliz y me gusta transmitirlo.
Q: We can feel an extraordinary attention to ranges of color in your collections. How do you conceive the color palette for a complete collection?
A: I’m very annoying with color, obsessive. My life moves between colors and I can be weeks debating a shade. Colors make me happy and I like to pass it on.
P: Los que hemos vivido la experiencia de asistir a uno de tus desfiles en la pasarela Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, guardamos un recuerdo maravilloso. ¿Cómo trabajas en el proyecto de mostrar tus colecciones sobre la pasarela? Y, ¿qué sientes en un día tan especial?
R: Es un trabajo minucioso y de equipo. Sin mi equipo no podría funcionar. Soy bastante control-freak y me gusta revisarlo todo, pero cada uno tiene su misión y funciona como un engranaje. El día del desfile, me tengo que trabajar los nervios. Cada vez lo disfruto más pero es una sensación agridulce: mucho trabajo bajo presión y, casi siempre, la satisfacción del trabajo bien hecho.
Q: Those –like me– that have lived the experience of attending one of your shows at Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, keep a great memory. How do you work on the project of showing your collections on the catwalk? And, what do you feel in such a special day?
A: It’s a through and team work. Without my team it couldn’t work. I’m a control-freak and like to review everything, but everyone has a mision and it run like a clockwork. The fashion show day I have to work on my nerves. Everytime I enjoy it more, but it’s a bittersweet feeling: a lot of work under pressure and, almost always, the satisfaction of a work well done.
P: El ritmo al que vivimos parece que nos aboca a comprar en grandes superficies. ¿Cómo es la experiencia para tus clientas en tu atelier?
R: Mis clientas saben de moda, saben lo que quieren. Buscan el lujo de lo artesanal, prendas que por dentro y por fuera estén impecables y huyen de la exibición de un logotipo. Cada vez que hacemos un vestido de novia las clientas nos dicen que es una experiencia inolvidable, se les hace cortísimo y ¡siempre repiten!
Q: The pace of our lifes now leads us to buy in big department stores. How is the experience for your clients in your atelier?
A: My clients know about fashion, they know what they want. They look for the luxury of craft, immaculate garments in the inside and outside and they avoid the exhibition of a logo. Every time we create a wedding dress, clients tell us that it’s an incredible experience, very short for them. It’s not a suprise that they always repeat!
P: Eres un diseñador multidisciplinar, porque también diseñas joyas, textil para el hogar y colaboras con marcas como Nokia o Coca-Cola y te implicas en proyectos de carácter social. ¿Qué tipo de proyectos te motivan más allá de la moda?
R: La moda no acaba en una falda o una chaqueta. Es un estilo de vida. Podemos diseñar toallas de baño, vasos, velas o luces de navidad. La moda es la película que ves, la música que escuchas o el cepillo de dientes que utilizas a diario.
Q: You are a multidisciplinary designer, because you also design jewelry, home textiles, and collaborate with brands like Nokia or Coca-Cola, and you get involved in social projects too. What kind of projects motivate you beyond fashion?
A: Fashion is not just a skirt or a blazer. It’s a way of life. We can design towels, glasses, candles or Christmas lights. Fashion is the film you wacht, the music you listen or the toothbrush you use everyday.
P:¿Piensas en un tipo de mujer concreto cuando diseñas? ¿Cómo es la mujer que viste Duyos?
R: Pienso en mis clientas como mujeres que saben de moda, que entienden que la ropa debe perdurar en el armario y que les gusta la experiencia de saborear lo bien hecho.
Q: Do you think about any particular type of woman when you design? How is the woman who wears Duyos?
A: I think of my clients as women who know fashion, that understand that clothes must last on the closet and that like the experience of savoring things well done.
P: La verdad de las working-girls es que somos chicas que corremos por la ciudad, trabajamos duro, tenemos horarios imposibles y además, intentamos tener buen aspecto. Siendo realista, ¿qué prendas básicas nos pueden ayudar a sobrevivir?
R: Todo lo bien hecho y con buenos tejidos siempre ayuda a tener buen aspecto. Es mejor tener 10 prendas buenas que 25 malas, o 5 pares de zapatos buenos que 20 malos. Hay que educar el gusto y saber que un buen abrigo, un buen pantalón o unos zapatos maravillosos siempre te dejan en buen lugar. Las prendas básicas las eliges tú pero ¡siempre de calidad!
Q: The truth about the working-girls is that we are girls always in a rush, working hard, with imposible schedules and, besides that, we also try to look good. Being realistic, which basic items could help us to survive?
A: Everything well done and good fabrics always help you to look nice. It is better to have 10 good items than 25 bad ones, or 5 good pairs of shoes than 20 bad ones. We must educate the taste and know that a good coat, a good pair of trousers or a marvellous pair of shoes always leave you in good stead. You can choose the basic garments, but always choose quality!
P: En este blog amamos el encanto de la vieja Europa y por eso siempre preguntamos a los invitados sus direcciones secretas en Lisboa, París y Madrid. ¿Te gustaría a compartir las tuyas con los lectores?
R: Las direcciones secretas son un secreto… pero en Lisboa recomendaría comer en el restaurante Varanda, en París visitar la tienda de Serge Lutens y en Madrid, pasear por el Jardín Botánico.
Q: In this blog we love the charm of the Old Europe and that’s why we always ask to our guests their secret addresses in Lisbon, Paris and Madrid. Would you like to share yours with our readers?
A: Secret addresses are a secret… but in Lisbon I recommend eating at the restaurant Varanda, in Paris, to visit the store of Serge Lutens and in Madrid, to stroll through the Royal Botanical Gardens.
Deja una respuesta