Nuria Blanco y su proyecto Vajillas by Nuria Blanco es un claro ejemplo de cómo es la artesanía hoy: un trabajo manual que revive las técnicas clásicas para crear piezas originales al margen de la gran industria. Despedimos 2014 entrevistando a una de las representantes de esta nueva artesanía por su trabajo delicado y detallista que crea, en su totalidad, con sus propias manos.

Pregunta: Nuria, bienvenida a Lisbon, Paris, Madrid. ¿Cómo nace tu proyecto Vajillas by Nuria Blanco?

Respuesta: El proyecto nace cuando comienza a apasionarme la cerámica e intento trasladar mi pasión por el dibujo a este material. Hice una primera vajilla para un amigo y tuvo mucho éxito.

gallo by nuria blanco

pavo real by nuria blanco

P: Trabajar con barro para crear y diseñar recipientes es una de las técnicas más antiguas y, todavía hoy, mantiene su esencia original. ¿Qué tiene la cerámica que guarda tanta poesía?

R: Creo que se trata de trabajar con las manos. En ese momento la cabeza desconecta de todo y la conexión entre el material y uno mismo es lo que genera poesía. Al menos en mi caso.

P: Realizas ilustraciones con motivos orgánicos y animales. ¿Es esta tu principal fuente de inspiración? Y, para el resto de proyectos, ¿cómo es tu proceso creativo?

R: En las vajillas utilizo motivos que me gustan y con los que me gustaría convivir, ya que son y quiero que sean, piezas mas utilitarias con las que hacer un hogar bonito. En mis proyectos artísticos saco mis entrañas y cuento lo que siento o he sentido alguna vez.

I’m captivated by New Yorker bookstore Rizzoli. Its online catalog is inmense, with a great offer of marvellous books. So, I’ve chosen for you four, even though it’s seems impossible to select among so many treasures. — Estoy cautivada por la librería neoyorkina Rizzoli. Su catálogo online es inmenso, con una oferta enorme de libros maravillosos. Así que he elegido para vosotros cuatro, aunque parece imposible escoger entre tantos tesoros.

CY TWOMBLY PARADISE

Cy Twombly: Paradise. Edited by Julie Sylvester, preface by Patrick Charpenel and foreword by Eugenio Alonso. This book accompanies the much-anticipated 2014 exhibition Cy Twombly: Paradise, at Museo Jumex in Mexico City –the first time a comprehensive exhibition of the American artist’s work has been mounted in Latin America. The exhibition and book include works on paper, paintings and sculpture that span Twombly’s career, from early works of the 1950s to the “Camino Real” series of paintings that he completed shortly before his death in 2011. — Cy Twombly: Paradise. Editado por Julie Sylvester, prefacio de Patrick Charpenel y prólogo de Eugenio Alonso. Este libro acompaña a la esperada exposición de 2014 Cy Twombly: Paradise en el Museo Jumex de Ciudad de México —la primera exposición exhaustiva del trabajo del artista americano en Lationoamérica—. La exposición y el libro incluyen los trabajos en papel, pintura y escultura que abarcan toda la carrera de Twombly, desde sus primeros trabajos de la década de los cincuenta, hasta la serie de pinturas “Camino Real” que completó poco antes de su muerte en 2011.

PARIS MAGNUM Paris Magnum. Edited by Eric Hazan with Magnum Photo Archives. This homage to Paris by the great Magnum photographers reveals a multifaceted portrait of the city’s effervescent character in 350 photographs. By documenting the everyday workings of the city, Magnum’s photographers capture the essence of Parisian life. Their photographs show the city as it lives and breathes —from fashion shows to underground jazz clubs, from the bustling metro to outdoor cafés, and from the Art Deco Fouquet’s hotel to the working-class Goutte d’Or neighborhood. — Paris Magnum. Editado por Eric Hazan con fotografías del archivo Magnum. Este homenaje de los grandes fotógrafos de la agencia Magnum a París es un retrato polifacético de la efervescencia de la ciudad con 350 fotografías. Documentando el día a día del funcionamiento de la ciudad, los fotógrafos de Magnum capturan la esencia de la vida parisina. Sus fotografías muestran cómo vive y respira la ciudad —desde los desfiles de moda a los clubs underground de jazz, desde el metro desbordado a las terrazas de los cafés y, desde el hotel Fouquet de estilo Art Decó al barrio de trabajadores Goutte d’Or—.