Duyos AW 14-15 backstageDuyos AW 14-15 backstage 3

Todas las imágenes pertenecen a vogue.es y corresponden al backstage del desfile Otoño-Invierno 2015/16 en la pasarela Mercedes-Benz Fashion Week Madrid / All images of backstage of AW 2015/16 Mercedes-Benz Fashion Week Madrid are from vogue.es

Si hay un diseñador que entiende qué es y cómo se traduce la feminidad de la mujer actual es Juan Duyos. Él es el diseñador de los vestidos ultrafemeninos que imaginamos y que cobran vida en cada una de sus colecciones. Él también es ya parte de la historia de la moda española por su larga y reconocida trayectoria. En esta entrevista hablamos con el diseñador madrileño sobre qué es la moda y cómo es su proceso creativo.

If there is a designer that understands what it is and how to translate the femininity of the modern woman, he is Juan Duyos. He is the designer of the ultra-feminine dresses that we imagine and that come to life in each collection. He is also an important chapter of the history of Spanish fashion for his long and distinguished career. In this interview we talk to the designer from Madrid about what is fashion and how is his creative process.

Pregunta: Juan, bienvenido a Lisbon, Paris, Madrid. Con una trayectoria de más de 20 años avalada por premios y reconocimientos debes tener una visión nítida del mundo de la moda. ¿Cuál es el estado actual de la industria a nivel nacional? 

Respuesta: Estamos en un momento muy bueno a nivel marca, respirando después de la crisis y eso hace que nuestras cabezas estén más centradas en la creatividad. Debemos ofrecer cosas nuevas a nuestro público porque el fallo en España es que la industria y el diseño no van de la mano.

Question: Juan, welcome to Lisbon, Paris, Madrid. With a career spanning over 20 years, endorsed by awards and recognitions you must have a clear vision of the fashion world. What is the current state of the industry at national level?  

Answer: We are in a good moment at brand level, breathing after the crisis and that focus our heads more in creativity We need to provide our audience new things, because the failure in Spain is that industry and design doesn’t go together.

P: Centrándonos en tu trabajo, es pregunta obligada hablar de tus fuentes de inspiración. ¿En qué te inspiras y cómo es tu proceso creativo?

R: Me inspiro en mi cotidianeidad, mi vida, mis amigos, mis viajes, películas, exposiciones… Soy bastante anárquico a la hora de trabajar, pero siempre cuadran las cosas.

Q: Focusing on your work, it’s mandatory to ask you about your inspiration sources. What inspires you and how is your creative process?

A: I inspire by my daily routine, my life, my friends, my travels, films, exhibitions… I’m quite chaotic when working, but things always add up.

P: De tus diseños destacan los patrones impecables, pero también los tejidos que acompañan perfectamente a los cortes. ¿Con qué materiales estás trabajando en la actualidad?

R: Me encantan los materiales nobles y clásicos tratados de forma diferente. No hay nada mejor que las sedas, los algodones y las lanas de toda la vida para crear vestidos maravillosos.

Q: Your designs are distinguished by impecable patterns but also the fabrics that accompany perfectly the cuts. What materials are you working on now?

A: I love noble and classic materials treated in a different way. There isn’t anything better than traditional silks, cottons and wools to create marvellous dresses.

I’m captivated by New Yorker bookstore Rizzoli. Its online catalog is inmense, with a great offer of marvellous books. So, I’ve chosen for you four, even though it’s seems impossible to select among so many treasures. — Estoy cautivada por la librería neoyorkina Rizzoli. Su catálogo online es inmenso, con una oferta enorme de libros maravillosos. Así que he elegido para vosotros cuatro, aunque parece imposible escoger entre tantos tesoros.

CY TWOMBLY PARADISE

Cy Twombly: Paradise. Edited by Julie Sylvester, preface by Patrick Charpenel and foreword by Eugenio Alonso. This book accompanies the much-anticipated 2014 exhibition Cy Twombly: Paradise, at Museo Jumex in Mexico City –the first time a comprehensive exhibition of the American artist’s work has been mounted in Latin America. The exhibition and book include works on paper, paintings and sculpture that span Twombly’s career, from early works of the 1950s to the “Camino Real” series of paintings that he completed shortly before his death in 2011. — Cy Twombly: Paradise. Editado por Julie Sylvester, prefacio de Patrick Charpenel y prólogo de Eugenio Alonso. Este libro acompaña a la esperada exposición de 2014 Cy Twombly: Paradise en el Museo Jumex de Ciudad de México —la primera exposición exhaustiva del trabajo del artista americano en Lationoamérica—. La exposición y el libro incluyen los trabajos en papel, pintura y escultura que abarcan toda la carrera de Twombly, desde sus primeros trabajos de la década de los cincuenta, hasta la serie de pinturas “Camino Real” que completó poco antes de su muerte en 2011.

PARIS MAGNUM Paris Magnum. Edited by Eric Hazan with Magnum Photo Archives. This homage to Paris by the great Magnum photographers reveals a multifaceted portrait of the city’s effervescent character in 350 photographs. By documenting the everyday workings of the city, Magnum’s photographers capture the essence of Parisian life. Their photographs show the city as it lives and breathes —from fashion shows to underground jazz clubs, from the bustling metro to outdoor cafés, and from the Art Deco Fouquet’s hotel to the working-class Goutte d’Or neighborhood. — Paris Magnum. Editado por Eric Hazan con fotografías del archivo Magnum. Este homenaje de los grandes fotógrafos de la agencia Magnum a París es un retrato polifacético de la efervescencia de la ciudad con 350 fotografías. Documentando el día a día del funcionamiento de la ciudad, los fotógrafos de Magnum capturan la esencia de la vida parisina. Sus fotografías muestran cómo vive y respira la ciudad —desde los desfiles de moda a los clubs underground de jazz, desde el metro desbordado a las terrazas de los cafés y, desde el hotel Fouquet de estilo Art Decó al barrio de trabajadores Goutte d’Or—.

Vanesa Lorenzo

The garments designed by Vanesa Lorenzo don’t cater to trends and yet, they are trend. The philosophy of her brand is quiet luxury and timelessness, both concepts as easy to understand as difficult to implement. Inspired by contemporany woman and her contradictions, every collection is elegant and discreet, classic and original. We begin September with an interview that reveals the lively designer you can find behind an international model.

Las prendas diseñadas por Vanesa Lorenzo no atienden a las tendencias y sin embargo, son tendencia. La filosofía de su marca es el lujo silencioso y la atemporalidad, dos conceptos tan fáciles de entender como difíciles de llevar a la práctica. Inspirada por la mujer actual y por sus contradicciones, todas sus colecciones son ejercicios de elegancia y discreción, de clasicismo y originalidad. Empezamos septiembre con una entrevista que nos desvela a la activa diseñadora que hay dentro de una modelo internacional.

Question: Welcome to Lisbon, Paris, Madrid, Vanessa. We fell in love with your past collections and we are looking forward to discover the ones that will come. What are you working on now?

Answer: I’m building a new path for the brand. Next collections will be “limited edition”, going in a direction I firmly believe, that is to make collections with a more defined product without losing the essence of the brand. I keep on betting on a timeless product, with “must have” patterns that will evolve in each collection. Also, I start a partnership with a brand that I can’t reveal yet, designing capsule collections. A proyect that makes me really happy, because I’ll share creative work with a fantastic team!

Pregunta: Bienvenida a Lisbon, Paris, Madrid, Vanesa. Nos enamoraron tus colecciones pasadas y estamos deseando descubrir todas las que vendrán. ¿En qué estás trabajando ahora?

Respuesta: Estoy construyendo un nuevo camino para la marca. Las próximas colecciones serán de “edición limitada”, yendo en una dirección en la que creo firmemente y esa es la de hacer colecciones con un producto mas definido sin perder la esencia de la marca. Continúo apostando por un producto atemporal, con unos patrones “must have” que evolucionarán en cada colección. Además, empiezo una colaboración con una marca que todavía no puedo desvelar. ¡Un proyecto que me hace muchísima ilusión, ya que compartiré trabajo creativo con un equipo fantástico!

Q: You are an internationally renowned model. How was the idea of creating your own brand born?

A: One of the things I love most in life is to find ways of creative expression. Enriches me and makes me happy. After a lot of years in the fashion world, being interested in all that was behind a garment or image, I felt the need of learning to know the tools and to express my aesthetic language. So, I graduated in Fashion Design before launching my brand.

P: Eres una modelo reconocida internacionalmente. ¿Cómo nace la idea de crear tu propia marca?

R: Una de las cosas que más me gusta en la vida es buscar formas de expresión creativas. Me enriquece mucho y me hace feliz. Después de muchísimos años en el mundo de la moda, interesándome por todo lo que había detrás de una prenda o imagen, sentí la necesidad de formarme para conocer las herramientas y expresar mi lenguaje estético. Por eso, me gradué en diseño de moda antes de lanzar mi marca.